Jag undrar om det är brittisk eller amerikansk engelska. "Ass" på brittisk engelska betyder "åsna", men på amerikansk engelska "röv". Nån gång ska jag säga till en amerikan: "Jesus came riding into Jerusalem on an ass that he had borrowed" :D
Jag tror det är brittisk engelska. Det borde det vara eftersom boken utspelar sig i 1800-talets London. Men jag läste nyss att författaren är amerikansk. Hmm... hursom så är "ass" i alla fall ingen komplimang! ;D
Jag undrar om det är brittisk eller amerikansk engelska. "Ass" på brittisk engelska betyder "åsna", men på amerikansk engelska "röv". Nån gång ska jag säga till en amerikan: "Jesus came riding into Jerusalem on an ass that he had borrowed" :D
SvaraRaderaJag tror det är brittisk engelska. Det borde det vara eftersom boken utspelar sig i 1800-talets London. Men jag läste nyss att författaren är amerikansk. Hmm... hursom så är "ass" i alla fall ingen komplimang! ;D
RaderaKänner att jag borde läsa något från 1800-talets London snart! :D
SvaraRaderaJa gör det! :D Jag tröttnar aldrig på det. Tur det finns lite att välja på. ;)
RaderaDen boken verkar intressant! :)
SvaraRaderaDen var riktigt rolig faktiskt! Lite som en frisk fläkt i läsningen. :D
Radera